Прикольные геологические японские слова:
ШАХТЕР — sakiyama — 先山 (буквальный перевод "впереди гора" или "цель гора")
МЕСТОРОЖДЕНИЕ — kosho — 鉱床 (буквально "постель руды")
ДИНОЗАВР — kyoryo — 恐竜 (буквально "страшный дракон")
ЛОПАТА — suki — 鋤 (другой перевод — "заступ")
МОЛОТОК — tsuchi — 槌 (другой перевод — "молот")
МОЛОТОК (тот что типа геологического) — kanazuchi — 金槌 (ВНИМАНИЕ: можно перевести как "человек не умеющий плавать", видимо у японцев юмор, как у русских — у нас обычно говорят "плаваешь, как топор")
АПАТИТ — rinkaiseki — 燐灰石 (состоит из трёх иероглифов, обозначающих "фосфор", "пепел" и "камень")
ПИРИТ — otekko — 黄鉄鉱 (состоит из трёх иероглифов: "жёлтый", "железный" и "руда"
ГРАНИТ — kakogan — 花崗岩 (состоит из 3х: "цветок", "гора" и "скала")
На сегодня хватит, продолжим в другой раз