![]() |
#11 |
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
![]()
С русского на английский — легко: передаёшь своими словами смысл, который должен быть понятен, раз ты по-русски читаешь и пишешь без словаря. Поскольку словосочетание “боковое смещение” использовал твой шеф, то у него и узнай, что он имел в виду. Если есть входящие документы на английском от партнёров, предпочтительно использовать лексику оттуда.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#12 | |
Senior Member
Регистрация: 13.01.2013
Сообщений: 464
|
![]() Цитата:
![]() Есть также отечественные мастера "разговорного жанра" ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
![]()
Не понял, что ты поняла. Поэтому подвердить не могу. Но приведённый "абзац" (а) переводится с южно-корейского на русский одним словом — сдвиг; (б) неактуален для тебя: раз "боковое смещение" родил твой шеф — его и спрашивай о вложенном смысле.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Senior Member
Регистрация: 13.01.2013
Сообщений: 464
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#15 |
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#16 |
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#17 |
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#19 | |
Senior Member
Регистрация: 13.01.2013
Сообщений: 464
|
![]() Цитата:
![]() Череповскому нужно было обратить внимание суда на п.1 - "Некоторые важные предпосылки и принципы отбора терминологии в словарь"... и объявить филологов как не способных по определению к данным принципам отбора терминологии, если конечно ими до этого не был составлен словарь мата... ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#21 |
Junior Member
Регистрация: 03.05.2016
Сообщений: 5
|
![]()
Подскажите пожалуйста,как определить натуральный янтарь.
|
![]() |
![]() |