|
|
#11 |
|
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
С русского на английский — легко: передаёшь своими словами смысл, который должен быть понятен, раз ты по-русски читаешь и пишешь без словаря. Поскольку словосочетание “боковое смещение” использовал твой шеф, то у него и узнай, что он имел в виду. Если есть входящие документы на английском от партнёров, предпочтительно использовать лексику оттуда.
|
|
|
|
|
|
#12 | |
|
Senior Member
Регистрация: 13.01.2013
Сообщений: 464
|
Цитата:
Есть также отечественные мастера "разговорного жанра" как, например, Череповский с его известным англо-русским и русско-английским словарем по прикладной геофизике. Ну настолько она прикладная! - я даже в поле такого не слышала...
|
|
|
|
|
|
|
#13 |
|
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
Не понял, что ты поняла. Поэтому подвердить не могу. Но приведённый "абзац" (а) переводится с южно-корейского на русский одним словом — сдвиг; (б) неактуален для тебя: раз "боковое смещение" родил твой шеф — его и спрашивай о вложенном смысле.
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Senior Member
Регистрация: 13.01.2013
Сообщений: 464
|
|
|
|
|
|
|
#15 |
|
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
|
|
|
|
|
|
#16 |
|
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
|
|
|
|
|
|
#17 |
|
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
|
|
|
|
|
|
#18 |
|
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
|
|
|
|
|
|
#19 | |
|
Senior Member
Регистрация: 13.01.2013
Сообщений: 464
|
Цитата:
![]() Череповскому нужно было обратить внимание суда на п.1 - "Некоторые важные предпосылки и принципы отбора терминологии в словарь"... и объявить филологов как не способных по определению к данным принципам отбора терминологии, если конечно ими до этого не был составлен словарь мата...
|
|
|
|
|
|
|
#21 |
|
Junior Member
Регистрация: 03.05.2016
Сообщений: 5
|
Подскажите пожалуйста,как определить натуральный янтарь.
|
|
|
|